Mettre des mots sur les maux
4 participants
Page 1 sur 1
Mettre des mots sur les maux
Bien souvent, c’est notre corps qui nous montre que quelque chose ne va pas dans notre esprit...
L’écoutons-nous lorsque nous percevons une tension, un malaise, un inconfort, une douleur ?
Il nous parle de notre esprit, de son mal de vivre, de son manque d’amour, de sa peur d’être abandonné, trahi, traité injustement, humilié, rejeté. Notre corps est le temple de notre esprit. Il manifeste ce que nous pensons. Alors s’il est faible et souffrant qui en est le responsable ?
N’est ce pas nous, qui par nos pensées créons notre réalité ?
Lorsque notre corps nous parle, comprenons-nous vraiment son langage ?
Lorsque notre corps nous aime en nous montrant notre vérité intérieure, pourquoi l’accusons-nous de tous les maux ?
L’écoutons-nous lorsque nous percevons une tension, un malaise, un inconfort, une douleur ?
Il nous parle de notre esprit, de son mal de vivre, de son manque d’amour, de sa peur d’être abandonné, trahi, traité injustement, humilié, rejeté. Notre corps est le temple de notre esprit. Il manifeste ce que nous pensons. Alors s’il est faible et souffrant qui en est le responsable ?
N’est ce pas nous, qui par nos pensées créons notre réalité ?
Lorsque notre corps nous parle, comprenons-nous vraiment son langage ?
Lorsque notre corps nous aime en nous montrant notre vérité intérieure, pourquoi l’accusons-nous de tous les maux ?
Re: Mettre des mots sur les maux
C'est très intéressant ce que tu dis Francesca, et tu as, je le sens, pleinement raison, nous devons écouter notre corps pour prendre soin de notre esprit, de notre cœur, mais comment reconnaitre les différentes douleurs que nous pouvons ressentir par rapport à une certaine détresse de notre esprit ?
Je veux bien être à l'écoute mais pas évident de savoir pourquoi notre corps réagit de telle ou telle manière.
Je vais y réfléchir
Je veux bien être à l'écoute mais pas évident de savoir pourquoi notre corps réagit de telle ou telle manière.
Je vais y réfléchir
Aliséa- Messages : 158
Date d'inscription : 16/03/2012
Re: Mettre des mots sur les maux
Lise Bourbeau (toujours elle!) et Jacques Martel ont regroupés ces significations dans deux ouvrages respectivement "Ton corps dit:Aime toi!" et "Le grand dictionnaire des malaises et maladies" que je trouve assez pertinents. Cela m'aide parfois à comprendre le pourquoi de mes maux.
Pour que tu te fasses une petite idée je te mets un lien de son site "écoute ton corps" sur quelques définitions de maladies que Lise Bourbeau a regroupé dans son ouvrage:
http://www.ecoutetoncorps.com/ressources_en_ligne/definition_20_maladies_f.php
Bon dimanche
Pour que tu te fasses une petite idée je te mets un lien de son site "écoute ton corps" sur quelques définitions de maladies que Lise Bourbeau a regroupé dans son ouvrage:
http://www.ecoutetoncorps.com/ressources_en_ligne/definition_20_maladies_f.php
Bon dimanche
Invité- Invité
Re: Mettre des mots sur les maux
Merci ma Calixte
Effectivement, deux livres essentiels afin de décrypter le sens de nos maladies, parce que le mal a dit :
"si je n’ai pas compris le message de ma maladie, l’opération ou le traitement semblera faire disparaître cette maladie, mais cette dernière pourra se répercuter sur un autre aspect de mon corps, sous une autre forme, plus tard."
extrait du livre de Jacques Martel que cite calixte : "C’est la méconnaissance des lois qui régissent les pensées et les émotions sur le corps physique qui m’amène à vivre des situations de malaises ou de maladies. Je dois donc prendre conscience de mon cheminement personnel ou, au sens large du terme, de mon cheminement spirituel. "
Effectivement, deux livres essentiels afin de décrypter le sens de nos maladies, parce que le mal a dit :
"si je n’ai pas compris le message de ma maladie, l’opération ou le traitement semblera faire disparaître cette maladie, mais cette dernière pourra se répercuter sur un autre aspect de mon corps, sous une autre forme, plus tard."
extrait du livre de Jacques Martel que cite calixte : "C’est la méconnaissance des lois qui régissent les pensées et les émotions sur le corps physique qui m’amène à vivre des situations de malaises ou de maladies. Je dois donc prendre conscience de mon cheminement personnel ou, au sens large du terme, de mon cheminement spirituel. "
Re: Mettre des mots sur les maux
Je pense que c'est comme pour interpréter les rêves, il y a une interprétation personnelle des maladie qui ne pourrait pas être generalisé.
Par exemple, j'ai très mal aux épaules, je déduis que c'est parce que je porte trop le fardeau (sur le plan psychologique) et que je devrais essayer de me libérer. Mais je ne sais pas trop comment faire, alors j'ai toujours très mal aux épaules...
J'ai mal au ventre, je déduis que le ventre répresente la famille, car le ventre est le foyer du bébé et donc foyer de famille. Si j'ai mal au ventre, c'est qu'en fait j'ai mal "à la famille".
De même j'ai mal aux chevilles. Même si du point de vue biologique, ce serait un effet secondaire très courant du médicament contre l'hypertension (j'ai des chevilles presque tout le temps gonflés qui me font boiter), je déduis que j'ai peut être trop d'orgueil, je ne sais pas sur quoi, mais que je devrais être encore un peu plus humble...
Tout cela, c'est juste mon interprétation, un peu comme pour les rêves.
Mais, il ne faut être pas trop interpréter, car il existe peut être des maladies qui n'ont rien à dire, que c'est purement biologiques. Du genre, si on choppe une grippe, devrait on interpréter ? Peut être pas...?
Par exemple, j'ai très mal aux épaules, je déduis que c'est parce que je porte trop le fardeau (sur le plan psychologique) et que je devrais essayer de me libérer. Mais je ne sais pas trop comment faire, alors j'ai toujours très mal aux épaules...
J'ai mal au ventre, je déduis que le ventre répresente la famille, car le ventre est le foyer du bébé et donc foyer de famille. Si j'ai mal au ventre, c'est qu'en fait j'ai mal "à la famille".
De même j'ai mal aux chevilles. Même si du point de vue biologique, ce serait un effet secondaire très courant du médicament contre l'hypertension (j'ai des chevilles presque tout le temps gonflés qui me font boiter), je déduis que j'ai peut être trop d'orgueil, je ne sais pas sur quoi, mais que je devrais être encore un peu plus humble...
Tout cela, c'est juste mon interprétation, un peu comme pour les rêves.
Mais, il ne faut être pas trop interpréter, car il existe peut être des maladies qui n'ont rien à dire, que c'est purement biologiques. Du genre, si on choppe une grippe, devrait on interpréter ? Peut être pas...?
Melie- Messages : 386
Date d'inscription : 16/03/2012
Re: Mettre des mots sur les maux
Je ne sais pas Melie si il y a des maladies qui n’ont rien à dire, mais ce que j’ai appris avec le livre de Jacques Martel c’est que lorsque tu décortiques par exemple le mot « maladie », cela fait : MAL – A – DIT !!!
Toujours avec le même livre, il est dit que le mal de ventre est un sentiment d’abandon, et de solitude…
Le mal de cheville, lui, décrirait la façon dont tu peux changer de direction dans ta vie… et comme elles sont gonflées, cela voudrait dire que tu te fais du soucis et t'oblige à rester sur place !
Oui Mélie je crois que l’on peut aussi interpréter la grippe car le message qu’elle transporte c’est celui de la colère, comme : prendre « en grippe » quelqu’un, tu vois ce que je veux dire ?
Qu’est-ce que tu penses de cette description ma très chère Mélie se rapproche-t-elle de ce qui se passe réellement en toi ??
Je t’embrasse bien fort ma Mélie
Toujours avec le même livre, il est dit que le mal de ventre est un sentiment d’abandon, et de solitude…
Le mal de cheville, lui, décrirait la façon dont tu peux changer de direction dans ta vie… et comme elles sont gonflées, cela voudrait dire que tu te fais du soucis et t'oblige à rester sur place !
Oui Mélie je crois que l’on peut aussi interpréter la grippe car le message qu’elle transporte c’est celui de la colère, comme : prendre « en grippe » quelqu’un, tu vois ce que je veux dire ?
Qu’est-ce que tu penses de cette description ma très chère Mélie se rapproche-t-elle de ce qui se passe réellement en toi ??
Je t’embrasse bien fort ma Mélie
Re: Mettre des mots sur les maux
J'aime beaucoup ce que tu dis.
Si le mot "mal a dit" s"applique aux francophones, qu'en est il pour les étrangers ?
Si le mot "mal a dit" s"applique aux francophones, qu'en est il pour les étrangers ?
Melie- Messages : 386
Date d'inscription : 16/03/2012
Re: Mettre des mots sur les maux
Ah ! Ah ! coquine !
Je n'avais pas pensé à ça, c'est trop marrant, alors je l'ai fait pour voir... j'ai traduit :
disease en anglais
malattia en italien
enfermedad en espagnol
sjukdom en suédois
krankheit en allemand
Bien sûr pour nous ça dit pas grand chose, mais pour eux certainement
Alors, est-ce que ça te parle mieux mélie ???
t'as vu en espagnol, en dirait presque enfermement (?!!)
Je n'avais pas pensé à ça, c'est trop marrant, alors je l'ai fait pour voir... j'ai traduit :
disease en anglais
malattia en italien
enfermedad en espagnol
sjukdom en suédois
krankheit en allemand
Bien sûr pour nous ça dit pas grand chose, mais pour eux certainement
Alors, est-ce que ça te parle mieux mélie ???
t'as vu en espagnol, en dirait presque enfermement (?!!)
Re: Mettre des mots sur les maux
Oui, c'est vrai, en espagnol on dirait enfermenent..Curieux... en anglais, être malade, il me semblait que c'est 'to be ill"...Ouarch, je ne me rappelle plus trop l'anglais !
De la même façon, j'avais lu quelque part que "Jesus" pour les chrétiens, c'est en fait "je suis" (sur le même principe que "maladie" est "mal a dit", "maux" est "mots")...
J'adore découvrir les significations derrière les mots.
Gros bisous à toi, chère Françoise !
De la même façon, j'avais lu quelque part que "Jesus" pour les chrétiens, c'est en fait "je suis" (sur le même principe que "maladie" est "mal a dit", "maux" est "mots")...
J'adore découvrir les significations derrière les mots.
Gros bisous à toi, chère Françoise !
Melie- Messages : 386
Date d'inscription : 16/03/2012
Re: Mettre des mots sur les maux
Francesca a écrit: :geek:Ah ! Ah ! coquine !
Je n'avais pas pensé à ça, c'est trop marrant, alors je l'ai fait pour voir... j'ai traduit :
disease en anglais
malattia en italien
enfermedad en espagnol
sjukdom en suédois
krankheit en allemand
Bien sûr pour nous ça dit pas grand chose, mais pour eux certainement
Alors, est-ce que ça te parle mieux mélie ???
t'as vu en espagnol, en dirait presque enfermement (?!!)
Rigolo pour l'espagnol!
disease c-est bien maladie et littéralement je crois que c'est "un dysfonctionnement de la facilité" donc une complication; il semble que l'on peut aussi aider les maux avec les mots en anglais!
Un jour :
"Les vagues ont effacé ce que j'avais dessiné sur le sable...mais les grains de ce sable sont toujours là, ils se souviennent , prêts à servir...ils ne disparaissent pas, ils s'organisent différemment avec le temps... Et un jour , un de ces grains vient coincer le circuit; alors puisque nous composons avec les mémoires ,retrouvons la joie de conjuguer avec le bon temps....pour pouvoir enfin prendre du bon temps!!"
dixit Véro
un mur bâti en pierre et le même mur démonté, ont les mêmes pierres.
véro- Messages : 16
Date d'inscription : 05/03/2014
Sujets similaires
» Médecine Intérieure
» Le sens sacré de NOS DENTS
» Comment mettre un AVATAR
» Mettre de la Magie au quotidien
» Mettre un diaporama sur le forum...
» Le sens sacré de NOS DENTS
» Comment mettre un AVATAR
» Mettre de la Magie au quotidien
» Mettre un diaporama sur le forum...
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum